Don't miss the latest stories
What Japanese Internet Users Have To Say About Ariana Grande’s Tattoo Fiasco
By Izza Sofia, 08 Feb 2019
Image via JStone / Shutterstock.com
Popstar Ariana Grande made headlines recently for her latest tattoo, which featured Japanese Kanji characters to celebrate her hit single 7 Rings.
While her misspelled tattoo tickled many internet users, others called her out for appropriating the Japanese culture.
In the Japanese language, cultural appropriation is translated to “bunka no touyou (文化の盗用).” According to Kotaku, “Bunka (文化)” means “culture” and “touyou (盗用)” means “plagiarism” or “misappropriation.”
Grande explained that she had gotten her tattoo out of “love and appreciation” for the Japanese culture and noted the difference between “appropriation and appreciation.”
In a series of now-deleted tweets, Grande also said that her merchandise with Japanese characters have been taken down and she has also stopped learning the language due to the whole controversy.
Japanese websites such as Front Row, 2ch and Girls Channel documented the fiasco for their Japanese readers, while Japanese internet users took to the comments section on websites such as Hachima Kikou and My Game News Flash.
Based on the comments, it seems that Japanese people can’t comprehend why others seem to have trouble accepting their culture while their country has absorbed foreign culture relatively well.
One comment reads, “This is causing such an uproar? She loves Japan and Japanese people are not making a big deal about this,” while another states, “If this is cultural appropriation, then I guess t-shirts in Japan with English are no good.”
Another internet user commented, “It’s people in America who are criticizing her,” while another cleared the air saying, “Just like Ariana said, Japanese people are happy [with her using Japanese]. I’m happy that Ariana understands that.”
It seems that the Japanese are cool with Grande’s Japanese tattoo and merchandise as well. You can read more comments by Japanese internet users that have been translated by Kotaku here.
[via Kotaku, opening image via JStone / Shutterstock.com]
More related news
Also check out these recent news